前の記事: みっつめ << | >> 次の記事: ぷっぷくぷー、じゃ〜ん

比較対照

| | コメント(3) | トラックバック(0)
ブッシュ大統領と会見した本紙記者によれば、大統領は「小泉首相の靖国参拝による日中、日韓の関係悪化がアジア戦略の阻害要因となり、アジアにおける米国の国益に反する」とみているらしい。
さあ、どうする、忠実なる追従者にして参拝命の君としては。(朝日新聞11月10日夕刊・素粒子)

  

米国のブッシュ大統領がアジア歴訪の前のアジア各国の一部マスコミとの会見で、「小泉純一郎首相の靖国参拝のために日中関係が悪化した」という見解を排したことが九日、明らかになった。
ブッシュ大統領はアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議出席などのためのアジア歴訪を前にした八日、訪問先の日本や中国の一部マスコミとの一連のインタビューに応じ、そのうちNHKとの会見で日中関係に関連して「日中関係は小泉首相の靖国神社参拝のために悪化しているが、この参拝をどうみるか」との質問を受けた。
同大統領はこれに対し、「日中関係は単なる神社への参拝(をめぐる論議)よりもずっと複雑だと思う」と述べて、日中関係悪化をすべて靖国問題に帰する質問者側の見方を明確に排除した。(産経新聞11月11日朝刊)

……はて。

もちろん解釈は幾通りかあり得る。

  1. ブッシュ大統領自身が別の機会で別のことを言った。(可能性がなくはない)
  2. 否定されたのはすべてが靖国問題のせいという見解であって、ちょっとはそのせいだと考えている。(あり得るだろう)
  3. 朝日新聞の捏ぞ***Deleted for the Security Reasons***

いや真面目な話をすると、おそらく素粒子筆者の言及している「本紙記者」というのは西村陽一・アメリカ総局長を指すと思われるのだが、同日朝刊4面(名古屋本社14版)に掲載されたインタビュー記事の中で氏は、以下のように書いている。

ただ米国は、小泉首相の靖国神社参拝による日中、日韓の関係悪化がアジア戦略の阻害要因となり、アジアにおける米国の国益に反する、とみている。大統領は日米関係を例にひきながら、「過去を忘れることは難しいが可能だ」と述べた。

この記事全体は西村氏の視点で書かれているが、その中で氏は「米国」あるいは「米政府」という主語と、「大統領」という主語をきちんと使い分けている。つまり「大統領は」という部分はインタビューにおいて大統領本人から示された見解であるのに対し、「米国は」の部分はそれ以外の機会における・大統領以外の対象を含む取材等を前提にした西村氏の見解である。少なくともそこには氏の主観が入り込む余地があるし(ここでそうなっていると言いたいわけではない)、大統領自身の見解とは乖離する余地もある。

そこで上記の部分だが、まず前段は「米国」であり西村氏の見解である。これが本当に正しいのかはよくわからない、というか、少なくとも大統領自身がそう言ったと書いてあるわけではない。次に、仮に前段が事実だとしてもだからどうなのかはここからはわからない。Aという行為によってBという現象が引き起こされたとして(因果関係の存在)、だがAの行為者にBに対する責任があるということには、必ずしもならない。現象の生じた環境自体に問題がある可能性があるからだ。前段だけからは、参拝した小泉総理の行為が問題だと言っているのか、その程度のことで関係悪化させる中韓の反応の方が問題だと思っているのかは断定できないのである。

そこで大統領発言の部分だが、同記事の少し後に出てくる「過去を過去のものとするよう働きかける」という部分も含め、歴史問題を現在の政治関係に直接結びつけてしまう中韓側の対応に批判的である、と解するのが自然ではないだろうか(歴史問題を想起させる参拝に執着する日本側の対応に困っている可能性はもちろんある)。西村氏の記事は、大統領発言を「米国」の見方に対する氏の見解や、「日・中韓関係と日米関係とを『忘れる』という一言で単純に並べるということには無理がある」という氏自身の見解の中に位置付けることで、そのような理解がしにくくなるように技巧をほどこしている。しかし、大統領は靖国参拝がアメリカの国益に反すると考えているという素粒子筆者の見解は、それら西村氏の春秋の筆法をきれいに超越して単に主語を読み違えているんじゃないかという嫌疑が濃厚である。もちろん西村氏が記事で書かなかった部分の発言が伝えられている可能性もあるが……

とまで書いたところで、いまどき記者会見の記録って公開されてるんじゃないかと思ったらその通りであったので、ホワイトハウスのニュースから該当部分を引用しておく。素粒子筆者氏の見方が正しいのかどうか、検証されるといいと思う。なお靖国問題について西村氏以外に質問した記者はいない。西村氏の次に質問する順番になっていた中国の記者(Mr. Heo)に対して「同じ質問するつもりだったんじゃない?」とかジョークを飛ばしていてブッシュ大統領も結構お茶目であるが、Mr. Heoにとっては北朝鮮問題と台湾問題の方が重要だったらしい。

THE PRESIDENT: What I can do is to urge the leaders of not only China and Japan to dialogue, and to try to get the past behind them as we move forward, but also to do the same with the South Korean leader. I think the issue that you described goes beyond just Japanese-Chinese relationships, it's probably Japanese-South Korean relationships, as well. And my point to not only the Prime Minister of Japan but to the respective Presidents is that, look, I understand that there is great tension as a result of some events that took place in the past. But the United States and China -- I mean, the United States and Japan at one time were sworn enemies. And now here we are sitting down as friends. In other words, it's possible to forget the past -- it's difficult, but it is possible.
So I think a useful role for me will be to paint a -- talk about the future and talk about how optimistic the future can be, particularly as nations are able to work out past differences and focus on what's -- and focus on the future. No question that there's tension. On the other hand, if you look at capital flows between Japan and China, there is a significant amount of investment taking place, which indicates to me that there is a possibility for the relations to improve over time. In other words, not all aspects of the relationship is negative. (Roundtable Interview of the President with Foreign Print Media)

こちらは産経の記事で書かれていたNHKのインタビュー。なんかほとんど小泉総理や麻生外相の見解と変わらないような気がするがどうか。こちらも、「お話しいただいた内容に日米首脳会談で言及されますか?」と聞かれて「いや彼が話したければ喜んでそうするけど、このインタビューでおもしろいのは私がこの問題について話したということだけだから、多分これを聞くんじゃないかな[それで十分じゃないかな(意訳)]」といなしておられます。やっぱりね、「小泉総理は対米追随でけしからん」という批判は成立するとしても(それが正しいとは基本的に思わないが)、「対米追随のくせに」と言うのは無理なんじゃないかなと、少なくともこの問題については思いますが。

Q -- in economics and military power. I see in many aspects Japan and the United States is cooperating. But Japanese relationship with China is aggravating because of Prime Minister's visit to Yasukuni Shrine. How -- what do you -- how do you view this visit?

THE PRESIDENT: Well, first of all, I think the relationship between China and Japan is more complicated than just a visit to a shrine. In other words, there's a lot of Japanese capital investing in China, which is one indication of the relationship, and, of course, there's the political side which I understand is strained right now.
And so it seems like a proper role for me is to remind our friends in the region that it takes work to overcome the past. But overcoming the past is going to be necessary to have a bright future. I remind people that the United States and Japan were sworn enemies at one time. And we worked -- we've worked to overcome that. And now we're close allies. And the same is possible with other countries in the region between Japan and those affected by World War II.

Q And do you intend to address what you told me in your meeting with the Prime Minister?

THE PRESIDENT: Well, if he wants to talk about it, I'd be glad to talk about it. But what's interesting about this interview is I just addressed the issue, so he probably will hear this. But the Prime Minister is a savvy man, and he is a smart man. And he knows very well that it requires work to get past old grievances. And he's -- I think -- I find him to be a very skilled diplomat, as well. (Interview of the President by NHK Television, Japan)

いやあそれにしてもインターネットって本当に便利ですね(苦笑)。

Trackback(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: 比較対照

Comment(3)

berechnung さんのコメント (2008年12月 3日 14:32):

Qui e molto lavoro fatto, ovviamente. Buon luogo

tui reise さんのコメント (2008年12月 4日 13:53):

well done. i'am gonna return in some time for sure

viagra さんのコメント (2008年12月 4日 21:20):

No doubts it's a good page!

Write Your Comment

December 2008

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      

Recent Comments

Monthly Archives